✨¡Post para Guardar!✨
Por estos lares volvemos con "Back to School" ~回校(huí xiào) o 开学/開學(kāixué) y depende de las escuelas que he visitado esta mañana, ya surgieron la pregunta sorpresa de
"你-妳带什么(麼)衣服啊?!"
Nǐ dài shénme yīfú a?!
😝😝🤟🤟
¿Sabes qué significado tiene esta frase? 👉¡Desliza y descubre!
Hay dos verbos chinos 戴(dài) y
带(dài) que en español se traducirían como "LLEVAR/LLEVAR PUESTO", pero ¿Sabes la diferencia entre ellas?
Y... El verbo 穿(chuā), ¿Cuándo lo usamos entonces?
¿Decimos 穿 o 带 鞋(xié)- llevar zapato, zapatilla?, ¿Decimos 戴 o 带 纹身(wénshēng)- llevar Tatuaje(s)?
EXTRA:
Dejo algo de vocabulario de la vestimenta...
.
.
.
.